Ce texte de conclusion étudie les aspects géolinguistiques de la littérature des Caraïbes et de sa traduction. Traduire Olive Senior, par exemple, engage une réflexion sur les oppositions langue-parole, parler (régional)-langue transnationale (anglais ou français), diglossie-bilinguisme, écriture-oralité. Ici, le passage de la langue à la parole (acte littéraire fondamental) entraîne une série d'obstacles particuliers. Comment cerner une langue de départ empreinte d'un parler qui échappe souvent à la description lexicographique ? Comment mesurer l'écart qui fait la littérarité d'un texte ? Enfin, en quelle langue traduire ce texte ? La traduction progressive proposée par le GERB, en quatre variétés géolinguistiques successives de français, ...
La pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues puisse être réduit par ...
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ord...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
De nombreuses études sur la traduction de la littérature caribéenne ont été commises. Leurs auteurs ...
Donner la parole à ceux qui n’ont pas la plume pour écrire, tel est le projet esthétique d’Olive Sen...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbo...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et de...
Les six essais consacrés à la littérature caribéenne dans ce volume s'inscrivent dans le prolongemen...
International audienceLe langage a souvent été considéré comme la somme élaborée de deux sous-systèm...
La pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues puisse être réduit par ...
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ord...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
De nombreuses études sur la traduction de la littérature caribéenne ont été commises. Leurs auteurs ...
Donner la parole à ceux qui n’ont pas la plume pour écrire, tel est le projet esthétique d’Olive Sen...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbo...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et de...
Les six essais consacrés à la littérature caribéenne dans ce volume s'inscrivent dans le prolongemen...
International audienceLe langage a souvent été considéré comme la somme élaborée de deux sous-systèm...
La pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues puisse être réduit par ...
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ord...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...